К. Приходовская

 

                        "БЕЗУМНАЯ"

                                   (трагедия)   (1993 г)

 

 

 

                 Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е  Л И Ц А:

 

И с т л е н а,                           Д и а м к, речной бог,

Х о р  нимф,                          Д и о н и с,

Х о р  рабов Аида,                1-я  м е н а д а,

З е в с,                                    2-я  м е н а д а,

Х а р о н,                               С м е р т н ы й  (Аркос),

Ц е р б е р  без слов,             Г е ф е с т,

1-я  т е н ь  Архилоха,          Г р е ц а, рабыня,

2-я  т е н ь  Алкея,                 1-й  п и р а т,

3-я  т е н ь,                             Г л а в а р ь,

С т р а ж  у покоев Аида,     Ж е н щ и н а,

Р а б ы н я,                             М у ж ч и н а,

П е р с е ф о н а,                    Р е б е н о к  без слов,

А и д,                                     Р а б,

О р ф е й,                               М и н о с,

С а п ф о,                               Г е ф е с т и д,

Афродита,                             С т р а ж  Аркос.

Э р о т,

 

              

                   Часть 1

 

 

                        И с т л е н а

О, громовержец Зевес! Многогорестной создал ты жизнь,

Разум убив в нас и в душах безумье чертя.

Мысли развитие - существования суть,

Ты же - заставил принять мириады безмысленных вер!

 

                        Х о р

Ты богохульница! Зевс не простит тебе это!

Смелый Кронид отомстит - и, познав эту кару,

В вечном раскаянье годы свои проведешь ты!

 

                        И с т л е н а

Будь ты спокоен! Пример мне - титан Прометей!

Кара тебя не постигнет - забудь же о ней!

Тысячи тягостных бед я должна претерпеть.

Разум безрадостный встретить всегда их готов.

 

                        Х о р

Глупа ты, как ребенок, и наивна,

В безумии ты не гневи Зевеса!

Жестоко и безумных он карает.

 

                        И с т л е н а

Пусть не щадит он, пусть отравит злом!

Безумна я! И что? Я чту любовь!

Она - невольный мой великий бог.

Я Зевса предаю, пред ним склонясь.

                        Х о р

Ты слишком самовольна, как Ниоба!..

Решительна, безумна бесконечно.

Но... Безумною казалась Антигона

Царю Креонту... Есть на все причины.

Безумна ты, но оправдать то можно.

Но не хули великого Кронида.

Кто ж твой возлюбленный? Один из жалких смертных?

Сказала ты, что Зевса предаешь ты,

Любовь почтив и перед ней склоняясь?

Кто ж твой любимый? Смертный или сатир?

 

                        И с т л е н а

Ты не поймешь сего. Великий бог

Желанен мне, но недоступен мне.

 

                        Х о р

Зевес иль Аполлон?

 

                        И с т л е н а

О, нет, Аид!

 

                        Хор

Ты любишь бога смети? Ты безумна!

 

                        Истлена

Я это слышала уж много раз от вас!

Я не опровергаю - признаю.

Не повторяйся только. Я люблю.

Аид! Аид! Возьми меня к себе!

Твоя жена - златая Персефона,

Твоей подругой лишь хочу я быть!

 

                        Хор

О, Зевс! Взгляни сюда! Возьми Истлену!

Ее желанье удовлетвори!

 

                        Зевс

                        (с неба)

Неси ее сюда, моя подруга,

К Олимпу! Обладатель шумных крыл,

Лети ко мне, звеня в эфире чистом!

 

                        Истлена

(хватаясь за руки нимф)

Подруга милая! В Аид меня неси!

Я наслажусь Плутона красотою!

 

                        Хор

Что делать, Зевс?

 

                        Зевс

Ко мне ее неси,

В моем приказе ты не сомневайся!

(нимфы несут Истлену на Олимп).

Ответь, Истлена: почитаешь ты

Меня, как бога?

 

                        Истлена

Громовержец, нет!

Ты брат того, кто мне - великий бог.

 

                        Зевс

Я слышал, то Аид?

 

                        Истлена

О да, Зевес!

Сильнее он тебя: ведь мир его

Тебе так недоступен, как Олимп

Нам, смертным.

 

                        Зевс

Ты дерзка, безумная!

Считаешь смертным, глупая, меня?!

О, я не думал, что исчез твой разум!

 

                        Истлена

Я слушаю тебя, в душе смеясь.

Я думала - ты бог, великий бог,

Что в мире справедливостью прослыл,

Как мерзостно мне слышать брань твою,

О, ты бы знал!...

 

                        Хор

Молчи, молчи, Истлена!

Зевес силен, тебя он покарает

За эту речь!

 

                        Истлена

                        (Зевсу)

Твой трон скрепляет страх!

Ты силою себе даруешь власть!

Смотри на нимф: они так смущены,

Они боятся слово здесь сказать,

Чтоб ты за дерзость их не покарал!

 

                        Зевс

Ты говоришь - тебя и кара ждет.

 

                        Истлена

Ты знаешь, Зевс, что бог мне - мой Аид.

Так прикажи нести меня к нему!

В любви своей сама я разберусь.

 

                        Зевс

От дерзких посетителей избавлюсь

Я этим. Эй, в Аид ее неси!

(нимфы несут Истлену в Аид)

 

                        Харон

Я чую, чую, здесь стоит живой!

О, кто ты, отзовись!

 

                        Хор

Мы, нимфы! С нами смертная Истлена.

 

                        Харон

Вы в мрачный не должны попасть Аид!

О нимфы! Смертных я

Как Цербер мне подскажет - так везу.

Зачем же смертный тут?

 

                        Хор

Она сама тебе все то расскажет.

А я, Харон, на волю улетаю!

(уходит)

 

                        Истлена

Харон! О чем хотел, спроси меня.

 

                        Харон

Ты на вопрос мне, смертная, ответь:

Зачем в Аид пришла?

Что тебе нужно в мрачном царстве душ?

 

                        Истлена

Нет, на вопрос я не отвечу твой:

Ведь цель моя безумна и дерзка.

Скажу лишь: не разгневается Царь,

Иль будет гневен только на меня.

Тебя же - не заденет гнев его.

 

                        Харон

Согласен я: перевезу тебя;

Эй, Цербер! Эй! сюда!

Иди сюда, иди ко мне, иди!

(входит Цербер)

Смотри: она жива! Позволь ее

Перевезти! Ответь.

(Цербер ходит кругами вокруг

Истлены и тихо рычит)

Доволен ею ты?...

(Истлене):

Ты спасена!

В Аид тебя везти

Могу я. В челн мой, смертная, садись!

(Истлена садится в челн Харона)

Теперь следи за мной:

Когда веслом вот так ударю я,

Тебя же брызги ослепят,

Готова будь: пути настал конец.

 

                        Истлена

Твои приказы все исполню я:

Сей мрачный мир мне, смертной, незнаком.

(следит за ударами весел Харона)

 

                        Харон

Сейчас, сейчас конец, следи за мной.

 (ударяет веслом)

Все кончено. Иди.

(Истлена идет по миру Аида)

 

                        1-я  т е н ь

Идет живая! Что ей нужно здесь?

В подземном мире, тени где живут,

Живым нельзя безвременно гулять.

 

                        2-я тень

Когда ты вечно прекратишь ворчать?

Пусть смертные и в мир теней идут,

Они несут из мира жизни весть.

 

                        3-я тень

Забыл я жизнь и помнить не хочу.

В Аиде равно - радуйся, горюй...

Зачем о чувствах жизни толковать?!

О неприязни к смертным в молчу,

И о любви к живым не говорю.

Зачем на них вниманье обращать?...

 

                        Истлена

О, тени! Обо мне молчите вы!

Я смертная, и я пришла в Аид

Лишь потому, что я люблю Царя!

 

                        1-я тень

Как смеешь ты? Не отзовется бог

Любви...

 

                        Истлена

Я средь подземных сих дорог

Лишь для того, чтоб он меня любил!

 

                        2-я тень

Прости: об этом я тебя спросил...

Что в мире происходит, где есть свет?

Как умер я, прошло двенадцать лет...

 

                        Истлена

Скажи мне, кто ты...

 

                        2-я тень

Имя мне - Алкей.

 

                        Истлена

Ты, лесбосиец, - лучший из людей!

Я не хотела говорить бы так,

Но знай, Алкей: живет еще Питтак...

 

                        2-я тень

Питтак! Тиран народа, грубый, злой!..

О, как Питтак глумился надо мной!..

Но тише, тише, милый. Говори,

Живая, вновь!

 

                        Истлена

Ты гневом не гори.

Питтак живет, но Сапфо умерла...

 

                        2-я тень

Ее душа в мир мрачный сей сошла!

Жизнь лучших из людей всегда кратка...

 

                        Истлена

...А для тиранов гибель далека!

(1-й тени):

А ты кто, так насуплен и сердит?

 

                        2-я тень

                        (усмехаясь)

Он это никому не говорит...

 

                        1-я тень

Зачем безумной смертной знать меня?

 

                        2-я тень

                        (Истлене)

То Архилох! Прогиб он, мир кляня.

 

                        Истлена

Я не спрошу уж больше ничего,

Коль сильно задеваю я его!

 

                        2-я тень

Все! Житель местный дальше не пойдет!

К Аиду страх пройти нам не дает.

Тебя пропустит он: ведь ты жива!

Прощай! Иди: пусты мои слова.

(уходит)

 

                        Страж

О, дерзкая тень!

Иди от меня!

 

                        Истлена

Запомни: я не тень, я не мертва.

С Аидом я поговорить хочу.

Пусти меня к нему, свирепый страж!

 

                        Страж

Так кто предо мной?

Живой или тень?

Не медли, ответь.

 

                        Истлена

Живая пред тобой! Пусти ее

К Аиду мрачнодумному, о страж!

 

                        Страж

(в сторону)

Рабыня, сюда!

(входит рабыня)

Узнай у Царя:

Он примет гостей

Сегодня иль нет?

 

                        Рабыня

О стражник, о стражник!

Аид очень занят!

К нему Персефона

Вернулась из мира!..

 

                        Страж

Скажи ему так:

Мол, гостья пришла,

Пустить или нет?

Он скажет тебе.

С ответом сюда,

Ко мне поспеши,

Расскажешь мне все.

(рабыня уходит)

 

                        Страж

Ты имя свое

Мне назови!

Род и страну,

Где ты живешь!

 

                        Истлена

Истлена имя мне. Страна моя -

Душевия, а город - Любвеанд!

Свой род от Афродиты я веду

И вечно тлею в пламени утрат.

(входит рабыня)

 

                        Рабыня

Послушай, о стражник

Что царь мне ответил:

"Вернулась из мира

Ко мне Персефона.

Устрою я праздник

В честь этого счастья.

Пустите же гостью!

Еще приглашаю

Поэта Алкея,

Прекрасную Сапфо.

Орфей сладкозвучный

Пусть слух услаждает

Игрой на кифаре,

Стихами поэтов".

 

                        Страж

О гостья! Входи!

(рабыне):

Ты Сапфо веди,

Алкея веди,

Орфея веди!

Пусть лиру Орфей

С собою возьмет,

Сафо и Алкай -

Стихи принесут.

 

                        Рабыня

Тебе я покорна:

Я тотчас исполню

Твое приказанье.

(уходит)

 

                        Хор

Гостья, гостья!

К нам входи!

Мы наденем

На тебя

Диадему,

А за ней

Пеплос светлый.

 

                        Истлена

 

Священный пеплос! Недостойна я.

Нет, мне достаточно своих одежд.

К Аиду и в хитоне я войду.

 

                        Хор

Нет, Аид наш

Гостье даст

В пеплосе

К себе войти.

А в хитоне

Не пройдешь.

 

                        Истлена

Ну хорошо! Оденьте вы меня...

 

                        Хор

На главу

Тебе водрузим

Диадему!

А пеплос

На плечи тебе

Мы накинем,

Милая гостья!

(одевают Истлену)

Все! Теперь ты

К Аиду иди.

(открывают ворота в покои Аида)

 

                        Истлена

(входя)

О, боги! Яркий свет, бокалов звон...

А вот Аид! На троне золотом!

Заметь меня, возлюбленный, заметь...

И на любовь мою своей ответь...

 

                        Персефона

А вот и гостья! Здравствуй, о Истлена!

 

                        Истлена

Откуда имя знаешь ты мое?

 

                        Персефона

У каждого живого начертанье

В глазах бездонных имени. У тени

То начертанье стерто мрачной смертью.

 

                        Истлена

Но, право, у тебя особый дар:

Я не умею имена читать.

(входят рабыня, Сапфо, Алкей и Орфей)

 

                        Алкай

Ты тут, Истлена? Здравствуй!

(Аиду):

О, Аид!

Твой взор веселой праздностью горит!

Зачем мы здесь?

 

                        Аид

Вы услаждать должны

Мой тонкий слух, что жаждет упоенья.

Ну, начинай, Орфей!

 

                        Орфей

О чем мне петь?

 

                        Аид

Воспой наш брак с прекрасной Персефоной.

 

                        Сапфо

                        (Орфею)

Мои эпиталамии ты пой!

В них возвеличен милый Гименей.

 

                        Орфей

                        (играя на кифаре)

Эй, потолок поднимайте,

О, Гименей!

Выше, плотинки, выше,

О Гименей!

Входит жених, подобный Арею,

Выше самых высоких мужей,

Выше, насколько певец лесбосский

других превышает!

 

                        Персефона

            (обращаясь к Сапфо)

Ты в этой песне очень льстишь Аиду.

 

                        Аид

                        (Орфею)

Теперь про Персефону песню спой!

 

                        Орфей

У щедро плодоносящей Деметры,

Богини плодородия и злаков,

Дочь златовласая родилась - Персефона.

Она была прекрасна, как мечтанья,

Нежна, легка, но вспыльчива, как пламя,

Млада, свежа и радостна, как ветер,

Черты лица - как тонкие изгибы

Ветвей оливы, губы - словно розы

Цветущие, глаза - как незабудки.

Глас Персефоны - арфы тонкострунной,

А волосы волнистою струею

Стекали вниз, чуть талии касаясь.

Она была подвластна Терпсихоре,

Жалел ее и Эрос бессердечный:

Не посылал стрелу любви ей в сердце.

Она была прекрасна, как Пандора,

Но не таила в сердце злой корысти.

 

                        Аид

Ты очень хорошо поешь, прекрасно.

(Инстлене):

А ты что можешь, гостья, мне сказать?

 

                        Истлена

Я не умею сладкозвучной быть:

Плохой поэт я и плохой певец.

Но предложить веселье я могу.

Аид! Танцует пусть твоя жена,

Свое уменье пусть покажет всем.

 

                        Персефона

                        (сходя с трона)

Что ж, хорошо, устала я сидеть.

(рабыне):

Сними с меня златую диадему!

 

                        Рабыня

                        (Аиду):

И пеплос священный

Мне снять с Персефоны?

 

                        Аид

Конечно, и немедля! Мы же боги.

Священный пеплос можно одевать,

Когда достойные богов деянья

Мы совершаем. Это грань для нас.

Ведь заниматься в нем делами смертных

Позор для нас, всех Кроновых детей.

Сними же с Персефоны этот пеплос!

(рабыня снимает с Персефоны пеплос и диадему).

Теперь в одном хитоне ты, жена.

Танцуй, танцуй! Сейчас ты - Терпсихора.

 

                        Орфей

                        (сам себе):

Я танец воспою игрою звучной...

 

                        Алкей

                        (обнимая Сафо)

...А мы - прекрасной песней воспоем!

 

                        Истлена

                        (к Сапфо)

Внемли, подруга милая, Сафо!     ? ? ?

Когда начнет Царица танцевать,

С ней в пару станешь, продолжая петь;

И я Царю размяться предложу,

А он меня на танец пригласит!

Согласна ты?

 

                        Сапфо

Зачем все то тебе?

 

                        Истлена

Я, - знаешь, Сапфо? - влюблена в Царя,

За танцем с ним поговорить хочу...

 

                        Сапфо

О, знаю я могущество любви!

Твое желание исполню я.

(Персефона начинает танцевать)

 

                        Орфей

                        (играя на кифаре)

Вот изогнулась тонкая рука,

Канатом словно - кистью управляя.

И волосы откинулись назад,

Застывшим водопадом ниспадая...

Лицо улыбкою озарено,

Блаженство, радость и в лице застыло.

Певца же с сладкозвучною струной

Убылка та навеки вдохновила!

Бедром танцовщица красиво повела,

И над главой своей воздела руки;

И так прекрасна в этот миг была,

Что онемел с кифарой Сребролукий...

 

                        Персефона

Ну, это лишь ничтожное движенье!

А как ты дальше будешь петь, Орфей?

 

                        Сапфо

О Персефона! Я с тобою буду

С сего момента дальше танцевать!

(вступает в танец Персефоны)

 

                        Орфей

А вот уже и две богини-музы!..

 

                        Истлена

                        (Аиду)

А ты размяться не желаешь, Царь?

Ты без движенья будешь стар и дряхл!

 

                        Аид

Один же я не буду танцевать!

 

                        Истлена

Так с Персефоной...

 

                        Аид

С ней танцует Сапфо.

 

                        Истлена

Тогда со мной!

 

                        Аид

С тобой? Согласен я.

(сходит с трона и берет Истлену

за руку, они начинают танцевать).

 

                        Истлена

Аид прекрасный! Я тебя люблю!

Но не бросай меня... Танцуй, танцуй...

Как сбивчива, туманная мысль моя...

Одно сказать могу лишь - то любовь...

 

                        Аид

Неясен ум людей, как облака,

Что созданы из испарений бедствий.

Меня ты любишь? Хорошо, люби.

Мне дорога одна лишь Персефона.

 

                        Истлена

Твоей любимой быть я не хочу.

Подругою я буду для тебя.

Лишь года треть ты весел, как дитя.

Две трети года для тебя пусты.

В то время я желаю рядом быть.

 

                        Аид

                        (прекратив танец)

Ты хочень стать подругой бога, смертная!

Мне дорога одна лишь Персефона -

Я это повторяю много раз.

В страстях я верен. Я не муж-изменник.

Любовь во мне. Избытка не возьму.

 

                        Персефона

Ну что ж ты так! Ты слишком строг, Аид,

К несчастной смертной и к страстям безумным.

Ты не изменник. Делают так все.

Прощу тебе сожительство с чужою.

 

                        Аид

О нет! Меня не переубедишь.

Она уйдет немедленно отсюда!

 

                        Персефона

Подругами мы стали с ней, Аид!

Тебя мое желанье не волнует?

 

                        Истлена

                        (плача)

Я не уйду! Прости меня, Аид!

 

                        Аид

Эй, Цербера сюда!

 

                        Истлена

О, горе, горе!

(уходит)

 

                        Страж

Пеплос святой

С плеч ты сними!

Не для тебя

Сделан был он!

(срывает с Истлены диадему и пеплос

и выталкивает из покоев Аида).

 

                        Истлена

                        (гневно)

Я проклинаю этот мерзкий дом

Свою любовь я изгоняю прочь!

(входит хор)

 

                        Хор

Я прилетела за собой, Истлена,

Забрать тебя из мрачного Аида!

 

                        Истлена

Скорей, скорей неси меня в мой мир,

Здесь тяжко, душно, как в слепой любви!

(нимфы несут Истлену к свету)

 

                        Страж

                        (вслед Истлене)

Снова придешь -

Я не пущу!

 

 

                       

 

  ЧАСТЬ 2

 

(Светлая река, посвященная Афродите.

Входят Афродита, Истлена, Эрот, хор)

 

                        Истлена

Как бессердечен, злобен ты, Эрот!

Зачем в меня стрелу любви послал,

Проказой страсти сердце заразил?

 

                        Афродита

Я не прошу прощенья у безумицы,

Но сын мой - безнаказанный шалун.

Советую тебе: узнай у Тифии,

Что ждет тебя в грядущие года.

 

                        Эрот

Я, мамочка, очень несдержан,

Являюсь угрозой для смертных.

Пронзив сердце смертной стрелою,

Ее вынимать не тружусь я.

 

                        Афродита

Вот видишь, О Истлена, что сказал мне он!

Любовь в тебе не хочет он убить...

 

                        Истлена

Эрот, ты все же выслушай меня.

Во мне не хочешь ты убить любовь,

Тогда в Царя стрелу свою пошли,

Меня безумно пусть полюбит он!

 

                        Эрот

Любовь - означает страданья.

Стрелу с послал и в Аида.

Влюблен он в жену Персефону.

Но взял он несчастную силой.

Смирилась с судьбой Персефона.

С тех пор они царствуют вместе.

Изменой жене Царь считает

Знакомство со смертной чужою.

Тебя же Аид ненавидит.

И в этом любовь неповинна.

 

                        Истлена

                        (с горечью)

О, неужели не исчезнет страсть,

Не сгинет боль, растущая во мне!

 

                        Хор

К оракулу ты, в Дельфы, отправляйся;

На море Посейдон твой покровитель.

У Тифии свою судьбу узнаешь,

А это сделав, будешь знать, что делать.

 

                        Истлена

Откуда взять корабль мне или челн?

Ведь у меня, кроме меня, с собой

Нет ничего! И с чем мне в Дельфы плыть?

 

                        Хор

О, для тебя Гефесту мы закажем

Железный челн с отделкой деревянной!

Афана нам соткет шатер прекрасный,

От Посейдона примешь в дар ты жемчуг.

 

                        Истлена

Таких забот я недостойна! Нет!

Пусть будет челн из дерева, простой,

Запас еды. Но не неси нектар!

Мне этого достаточно всего.

 

                        Хор

Исполню твою просьбу, о Истлена!

(уходит)

 

                        Афродита

О, в воды эти окунись, безумная,

Из сердца вымоют они хоть часть любви,

Равно Пактола воды смыли золото

С царя - Мидаса. Эй, за мной, Эрот!

(уходят)

 

                        Истлена

Мне уготована любовь, я знаю то.

Но в Дельфы я поеду все равно,

Пусть Тифия предскажет мне беду,

Ее с готовностью, как смерть, приму,

Но все же смерть приятней будет мне.

(снимает хитон)

Сейчас я в эти воды окунусь...

(с издевкой):

...И радость пусть затмит сознанье мне...

(няряет)

Блаженство! Эти воды хороши,

Как Солнца луч, согнавший с мира тьму!

 

                        Диамк (речной бог):

Ты мои воды хвалишь? Ты чувствительна!

 

                        Истлена

Твоя река, Диамк, смывает зло.

Она из сердца унесла любовь,

За это я ее сейчас хвалю.

 

                        Диамк

О, если лишь за это хвалишь ты,

Ты лишь неизлечимая безумная!

 

                        Истлена

Прости меня, обиженный мной бог;

Я из твоей реки покой взяла,

Но нет во мне ее покинуть сил.

О, помоги, Диам! Мне помоги!

 

                        Диамк

Ты скинула с себя влиянье Эроса,

Вовек тебе не быть теперь возлюбленной!

Ты - враг мой, если Эросом отвергнута.

(струя воды выбрасывает Истлену

на берег)

 

                        Истлена

Прощай, Диам! Но речь моя пуста:

Я говорить могу с ним лишь в воде.

(одевается)

(входит Дионис со свитой)

Дионис! Дай вина испить мне мах.

 

                        Дионис

Бери... Я вижу, ты бедой удручена?

В чем суть ее?

Ведь люди просто так не пьют вино.

Лишь только мои верные  менады...

 

                        Истлена

Несчастная любовь - беда моя.

Свою печаль хочу вином я смыть,

Как золото с Мидаса смыл Пактол.

 

                        1-я  менада

Ах, ты печальна? Нет, весела ты!

Вон и улыбка горит меж зубов!

Вот и вино! Возьми его в руки,

Смехом веселым вина мах почти!

После - печаль ты забудешь почти.

(подает Истлене вино).

 

                        Истлена

Вино я неразбавленным не пью,

Возьми себе, менада, часть вина!

(отливает немного менаде.Склоняется над рекой).

Прости меня, Диамк, за то, что я

С такою целью обращусь к тебе.

(размешивает воду с вином).

 

                        2-я менада

Ну, выпей теперь! Выпей за нас!

И за Диониса светлого!

 

                        Истлена

Я выпью, о менада, лишь за мир,

И за людей - сородичей моих.

Пусть процветает светлая в них жизнь!

(пьет вино).

Теперь отрада сердцу - быстрый хмель.

Я буду пить и горе забывать!

 

                        1-я менада

Нежные думы ум наполняют

Твой. А во мне они пышут всегда!

 

                        Истлена

Я понимаю, что лекарство - хмель,

От всех несчастий, мук и бед мирских.

 

                        Дионис

Так что ж ты страждешь? Горе не ушло твое?

 

                        Истлена

Ушло сейчас, но возвратится вновь!

Примером стал мне злой Эрисихтон.

Ведь он едой желудок наполнял,

Чтоб лишь на миг иметь покой в душе,

Но возврашался в большей мере глад!

Ты помнишь смерть ужасную его.

Подобна я ему: во мне любовь

Исчезла, лишь я выпила вино,

Шалун-Эрот, играющий душой,

Жизнь смертных никогда не ставил в грош.

О чувствах он не хочет даже знать!

"Такая мелочь!" - думает Эрот.

О, если б сам он смертную любил,

И вышла бы несчастной та любовь!

Но сам в себя не станет он стрелять...

Поэтому, не зная наших чувств,

Любовь он смеет слать в сердца людей...

(плачет)

 

                        Дионис

О нет, на слезы у меня нет сил смотреть!

За мной, друзья!

(уходит со свитой)

 

                        Истлена

                        (стонет)

О, нет! Лекарства мне не помогли!

Ни ты, Диамк, ни светлое вино...

Ты вновь явилась, подлая любовь!

Изменчивы блаженство и покой!

Как хрупко счастье и прочна беда!

(входит смертный)

 

                        Смертный

Что ты, красавица, горестно стонешь?

Клото обманута ты?

 

                        Истлена

Не только Клото беды мне прядет!

Хмель чувства тяжкого в душе моей...

 

                        Смертный

Эрот?

 

                        Истлена

О да, Эрот!

 

                        Смертный

Он и во мне живет!

(смущенно):

Чувством прекрасным проникнут к тебе я...

 

                        Истлена

О, если жаждешь ты любви моей сейчас,

То ты безумен! Все сказаля я.

 

                        Смертный

Эрот, даруй любовь ей...

 

                        Истлена

Нет, напрасно.

Коль речь моя тебе еще неясна,

То ты, глупец, отсюда уходи.

 

                        Смертный

Горе мне, горе! О, страшное горе!

(прячется в высокой траве).

 

                        Истлена

О, слишком жестко с ним я обошлась.

Меня так выгнал мелочный Аид!

Где Дельфы? Где корабль?! Вы, нимфы, где?!

(входит хор)

Подруга, здравствуй! Расскажи мне: что

Тебе вещал Гефест? Какой дал срок?

 

                        Хор

Огорчена моей ты будешь речью.

Гефест сказал, что без согласья Зевса

Не сделает корабль. Тогда я к Зевсу

Летела. Он ответил мне отказом,

Ссылаясь на твою большую дерзость.

 

                        Истлена

                        (усмехаясь)

Ведь Зевс всевластен, как жрецы гласят.

Так что ж в душе моей он не убрал

Всей дерзости, что он во мне клянет?

Коль Зевс не властен над душой моей,

То он уже не величайших бог!

 

                        Хор

Не может Зевс повелевать душою!

 

                        Истлена

Какое проаво у него тогда

Судить - послушна я или дерзка!

 

                        Хор

Он это может...

 

                        Истлена

Слабый, слабый Зевс!

Среди богов ты - мнимый базилевс...

Зря Прометей под тяжким грузом бед

Тебе открыл ту тайну! Твой бы трон

На части разлетелся, а тебя

Мы с сделали рабом. И прежний Крон

Вновь стал бы править миром...

 

                        Хор

                        (напуганно)

О, Истлена!

 

                        Истлена

...И ты в своей грязною рукой,

Которой столько раз людей карал,

В невинных злые молнии метал,

Людские ноги б маслом омывал!

Но Прометей открыл тебе не все:

Я знаю - потеряешь ты престол.

Когда - я не скажу, и почему,

Чтоб ты упал и стал рабом людей!

 

                        Зевс

                        (с неба)

Тебя отправлю, дерзкая, в Аид!

 

                        Истлена

Отправь, отправь: с любымым буду жить.

Пусть я погибну как Эристихтон,

Адонис, иль Нарцисс, иль Актеон...

Счастливой после смерти буду я!

 

                        Хор

И здесь дала Крониду ты отпор!

Но призовет он всемогущих мойр

И столь несчастной сделает судьбу,

Что ты забудешь с ним свою борьбу.

 

                        Истлена

Нет, мойры недоступны для него!

Скорей они его судьбу прядут.

 

                        Зевс

                        (устало)

Гефест, корабль ей сделай, пусть плывет...

Она мне хуже мухи надоела!

 

                        Гефест

Отец! Отец!

Корабль готов!

Спусти его

На воду!

(к берегу причаливает лодка с шатром,

сотканным Афиной).

 

                        Истлена

Списибо, Зевс! Я этого ждала.

(смертный, прикрывшись травой, прячется

в шатре).

 

                        Хор

Садись, не медли, в лодку, о Истлена!

(Истлена садится в лодку, не

заглядывая в шатер).

Теперь плыви, вот тебе весла,

(подает весла)

В Дельфы,

А я гулять по небу улетаю!

(уходит)

 

                        Истлена

Как тяжело поднять это весло!

 

                        Сметный

                        (из шатра)

Милая девушка! Я помогу вам!

Лишь загляните в шатер!

 

                        Истлена

О, боги! Как меня ты испугал!

Опять ты здесь! Как ты сюда попал?

 

                        Смертный

Я - то не я. Я - Харон-перевозчик.

В Дельфы везу я тебя.

Смертная девушка! Как твое имя?

 

                        Истлена

                        (смеясь)

Я знаю - не подземный ты Харон.

Была я там - и знает он меня.

Коль ты Харон, меня ты назови.

 

                        Смертный

Имя твое - Персефона... Ниоба.

Иль Гесиона тогда!

 

                        Истлена

Живой Харон! Меня не проведешь!

Гермес - твой покровитель, знаю я.

Мошенник-смертный! И в тебя Эрот

Пустил стрелу! Во мне же гнева нет:

О, знаю я могущество любви!

Но, если хочешь ты со мною плыть,

Ты - раб-гребец. Иначе - прочь иди!

 

                        Смертный

Милая девушка! Дай-ка мне весла.

Рукой я не буду грести!

 

                        Истлена

Ты выйди из шатра сюда, на свет!

Мне надо имя, смертный, знать твое...

 

                        Смертный

                        (выходи из шатра)

Слушай, любимая! Имя мне - Аркос.

Буду теперь я гребцом.

Только со мною тебе одиноко.

Скоро рабыня придет!

Греца, сюда!

(входит рабыня Греца)

С госпожой понакомься.

(указывая на Истлену):

Это... не знаю...

(Истлене)

Скажи!

 

                        Истлена

Внемлите  все - Истлена имя мне.

 

                        Смертный

Греца, твоя госпожа мне желанна.

Имя - Истлена - ее.

(Истлене):

Нимфа моя! Это - Греца, рабыня,

Нынче подруга тебе.

Греца поет мне хвалебные песни,

Лира - ее, и слова.

Спой-ка мне, Греца, одну из тех песен!

 

                        Греца

На всем Пелопонесском полуострове

Тебя прекрасней нет, о господин мой.

В моем сознанье рядом ты с Зевесом,

Тебе лишь больше докучают горести.

(в сторону):

Я знаю, что сказать, чтоб он не гневался...

Иначе закуют мне руки в цепи

И в рудниках заставят поработать.

Но в том Аиде и Зевес не выживет...

Придирчивы к словам рабов хозяева!

 

                        Смертный

В лодку садись, моя верная Греца!

(Греца и Истлена уходят в шатер).

(Лодка отчаливает).

 

                        Истлена

Скажи, рабыня, имя мне свое.

 

                        Греца

О, госпожа! Мне имя Греца...

 

                        Истлена

Ты

Рабыней став, его приобрела.

Ты имя настоящее скажи -

Что мать тебе дала - не господин...

 

                        Греца

Гесида... Но зови меня ты Грецей...

 

                        Истлена

Ты слишком робко говоришь со мной.

(повысив тон):

Иль Аркос сильно бил тебя, пока

Со мной не познакомился?

 

                        Греца

                        (побледнев, тихо)

Нет, счастлива

Была я с ним...

 

                        Истлена

Скажи мне правду всю!

 

                        Греца

О, госпожа...

 

                        Истлена

Не говори мне так!

 

                        Греца

Не трогал он меня, могу поклясться...

 

                        Истлена

Ну, хорошо! Пусть пересохнет Стикс,

Коль клятву я не выполню свою!

Рабыней ты не будешь никогда,

Клянусь тебе я в том Олимпом всем!

 

                        Греца

                        (плача и смеясь)

О, госпожа! Я недостойна этого...

Свободна... Я! Не Греца, а Гесида!

О госпожа... Нет, госпожа, не надо!

 

                        Истлена

Не госпожа - Истлена я теперь...

                        Греца

О госпожа... Истлена! Выйду к Аркосу?

 

                        Истлена

Иди, скажи о радости своей.

 

                        Аркос

                        (из-за щатра):

Что там у вас? Что за радость и слезы?

В море мы вышли уже!

(Истлена выходит к Аркосу).

 

                        Греца

Я соврала ей: он ведь бил меня...

И плетью... И камнями не гнушался.

А я была красавицей младою,

Когда отец мне собирал приданое...

И за меня мошенник Аркос сватался!

А я его любила глупо, слепо...

А он имел дворец и был богатым...

Чрез месяц очень сильно мы поссорились.

Хотела я разрушить с ним сожительство,

Но он меня продал на рабском рынке,

Купившим заплатив моим приданым,

Привел меня в свой дом уже рабыней...

И эту так погубит он красавицу!

(прислушивается к разговорам вне шатра).

 

                        Истлена

Прекрасно море! Как в лучах златых

Играют волны, мило трепеща,

И как их шум покоя, мира полн,

Так в море под завесой мрачных снов

Не видим мы глубинных тяжких волн,

Что в шторме бед срывают грезы с нас,

Из сердца на поверхность выходя...

                        Аркос

                        (с иронией):

Юный философ! Нельзя ли яснее?

(указывая на шатер):

Что там случилось у вас?

 

                        Истлена

Рабыни нет на нашем корабле

Моею волей.

 

                        Аркос

Что же там случилось?

                        Истлена

Свободу Греце я сейчас дала,

Водою Стикса в этом поклялась.

 

                        Аркос

Все же... Истлена... Я дал тебе Грецу!

Все же рабыня моя!

Только согласно моим указаньям

Можно свободу ей дать!

 

                        Истлена

Водою Стикса в этом поклялась

Я!

 

                        Аркос

Ну и что? Возврати мне рабыню!

Пусть пересохнет твой Стикс!

Мне наплевать! Пусть и боги с Олимпа

С клятвой твоею падут!

 

                        Истлена

Ах, так! Гесида!

(выходит из шатра Греца)

Аркосу отмстим:

Любовь отвергнув, от него уйдем.

 

                        Греца

Но он не любит никого из нас, Истлена!..

 

                        Истлена

(не слушая ее)

За мной, Гесида!

(ныряет)

Лучше умереть,

Чем жить с таким возлюбленным...

 

                        Греца

...Ужасным

 

                        Аркос

Смерть вам обеим! Прошайтесь друг с другом!

(ударяет Грецу веслом по лицу)

 

                        Греца

Сюда! Сюда! Истлена! Умираю!

(Инстлена поддерживает ее на воде).

Теперь прошай... И помни - я Гесида...

На нем же пусть лежит мое проклятье!

(умирает)

 

                        Аркос

                        (тихо)

Что я содеял? - скажи...

Горе мне, горе! О, страшное горе!

Горе! Истлена! Прощай!..

(бросается в воду и тонет).

 

                        Истлена

Ушла Гесида с чистою душой,

Но - Аркос - ты проклятьем загрязнен.

Я встречу вас, когда вернусь в Аид...

(садится в лодку).

Нет, я не в силах то весло поднять,

Которым страшный нанесен удар,

Для милой Грецы ставший роковым...

(сталкивает окровавленное весло в воду).

А ведь она жила, любила жизнь...

Жила... Зачем? Чтоб вовремя уйти...

Но ты живешь, Гесида! Ты живешь!

Пусть там, в Аиде мрачном... Но живешь!

И здесь живешь.

(показывает на свою грудь).

И вечный образ твой

Меня страшит - ведь я виновна в том,

Что ты погибла и хозяин твой...

(к челну Истлены приближается

другой челн).

 

 

                        Истлена

Эй! Кто вы? Что за страх меня сковал?

(замечает пиратский флаг челна).

Пираты! Я теперь спущусь в Аид.

 

                        1-й пират

                        (главарю):

Отец наш! Рабыней

Станет девица?

 

                        Главарь

Нет. Я влюблен!

Себе оставлю я ее!

 

                        Истлена

Они так говорят, как будто я -

Не человек, а вещь! А я для них

Лишь зверь, покорный грозной силе их...

Но я умру - в плену не буду жить!

(бросается в воду и тонет)...

 

                        Главарь

Ах, умерла?

Ну что ж - мы другую найдем!

(отплывают).

 

 

 

                        Часть 3

 

                        Харон

Истлена! Ты? Но я тебя уж вез!

Зачем вернулась ты?

Зачем пришла теперь в толпе теней?

Ведь ты еще жива!

 

                        Истлена

                        (печально)

О нет, Харон. Пришла я навсегда.

Меня обратно ты не повезешь.

 

                        Харон

Как! Умерла? Уже? Так быстро? Как?

Клянусь я - жаль.

А ты была прекраснее звезды...

 

                        Истлена

Ты лишнего, Харон, не говори.

Теперь я тень - не лучше остальных...

Вези меня к Аиду и молчи.

 

                        Харон

Харону - и молчать?

Ты знаешь, как ворчлив, бесстрастен я.

И высшей похвалой

Для тени будет разговор со мной!

Аид - не Зевсов мир.

Законы и привычки здесь  свои,

Их надо знать!

Чтоб хорошо здесь жить - кого хули,

Кому хвалу воздай,

Дела свершая, ты не опоздай:

При жизни все успей

Создать, разрушить - здесь лишь судят всех.

 

                        Истлена

А кто судья?

 

                        Харон

Их трое: Минос-царь,

Эак и Триптолем.

 

                        Истлена

Как проходит суд?

 

                        Харон

Узнаешь все.

Сейчас ко мне садись

(Истлена садится в челн Харона).

(Харон - другим теням):

Вы что стоите?

 

                        Женщина

Приглашенья ждем.

Мне сесть?

 

                        Харон

Плати обол.

 

                        Мужчина

                        (подавая обол):

Возьми, Харон, и женщину вези.

(женщина берет на руки ребенка и

садится рядом с Истленой).

 

                        Харон

А за дитя твое обола два;

(обращаясь к мужчине):

И драхму - за тебя!

 

                        Мужчина

                        (подавая деньги)

За сына я, пожалуй, заплачу,

Но драхмы у меня с собою нет.

 

                        Харон

                        (отчаливая)

Тут стой и жди, пока приобретешь!

(везет женщину, дитя и Истлену

через Ахеронт).

Теперь прощай, о тень!

(входит раб)

 

                        Раб

Тени печальные!

Вас уведу я

К грозному Миносу,

Суд что свершает!

 

                        Женщина

Дитя мое невинно, знаю я.

Но как судьбу мою рассудит рок -

Не знаю я. Судья мне скажет ТАМ.

Ну вот, пришли.

 

                        Раб

                        (Истлене)

Ты первая иди.

(Истлена уходит).

 

 

                        Минос

Ты на вопрос ответь мне очень коротко:

Убийство совершала ты когда-нибудь?

 

                        Истлена

Своей рукою иль рукой чужой?

 

                        Минос

Чужой сначала.

 

                        Истлена

Это было так.

Плыла я в челне с золотым шатром,

Его мне сделал бог-кузнец Гефест.

Меня любивший в челн ко мне привел

Свою рабыню. Греца имя ей.

И он сказал, что власть над ней - моя.

Рабыне той свободу я дала,

И он, узнав о том, рассвирепел.

Он сквернословить стал, ругать меня,

Во мне созрел неудержимый гнев.

Я в воду бросилась, рабыня же - за мной.

Весла ударом Грецу он убил,

И умер сам затем в морских волнах.

Погибли же они из-за того,

Что девушке свободу я дала.

 

                        Минос

В убийстве невиновна ты. Ведь девушка

Своею волей за тобою бросилась,

Порывом неожиданным охвачена.

Обида же твоя неукротимая,

Девическая гордость непреклонная -

То не порок, а сильное достоинство.

Обидевшего слишком пощадила ты:

Ведь многие, вспылив, его убили бы.

Ты говоришь, погиб он, в море бросившись?

 

                        Истлена

О да!

 

                        Минос

Но ты невинна в этой гибели.

Злодейство совершив, он сам одумался.

Спала ли ты в блаженстве на чужих коврах,

Постыдным рабством должников насытившись?

 

                        Истлена

О нет, судья. Мое богатство - я.

Ведь деньги быстро тратятся всегда.

Уйдут они - я стану бедняком,

Во мне не будет больше ничего.

Свою я сразу потеряю власть,

Меня сживут со света должники,

Которых делала рабами прежде я...

Зачем тревогой душу засорять?

Приятнее с рожденья бедной быть.

 

                        Минос

Я знаю твой ответ, но все равно скажи:

Была ль заражена страстями вредными?

 

                        Истлена

В меня стрелу свою послал Эрот.

 

                        Минос

И кто же был тогда твоим возлюбленным?

 

                        Истлена

Аид.

 

                        Минос

Царя теней любила ты?!

Но ты чиста... Любовь - всего виновница.

Ты будешь жить к Аиду приближенною!

 

                        Истлена

Спасибо, Минос.

(женщине, выйдя):

Ты теперь иди.

 

                        Раб

Ты очень честная,

Это ужасно.

Бегать приходится

В цепи закованным,

Чтобы добраться

До комнат Аидовых.

Там еще стражник...

Нас он пропустит ли?

 

                        Истлена

Мы почему в цепях должны идти?

 

                        Раб

Есть там тропинка,

К жизни ведущая.

(входит кузнец).

Вот Гефестид!

Руки скует он нам.

Словно собаку,

Нас он на привязи,

Чтоб не сбежали,

Будет удерживать.

 

                        Гефестид

Молчи, молчи!

Тебя скую

Первым.

(надевает на раба цепи).

Теперь ее.

(сковывает Истлену).

Пошли за мной!

Быстро!

 

                        Истлена

Ты тащишь нас, как неразумных псов!

 

                        Гефестид

Ты, тень, молчи.

На всех не лай.

Не убежишь.

 

                        Истлена

Ты думаешь, раз твой отец Гефест,

Ты можешь насмехаться над людьми?!

 

                        Гефестид

Мне мысль чужда.

Я лишь кузнец.

К тому же,

Не люди вы,

Вы все мертвы.

Вы тени!

Но вот конец

Пути настал.

(сбивает с Истлены цепи,

уходит с рабом).

 

                        Страж

Здравствуй, Истлена! Меня не узнала?

 

                        Истлена

Как! Аркос, ты?! А Греца где теперь?

 

                        Страж

Стала рабыней Аидовой Греца...

 

                        Истлена

Пусти меня к Аиду, встречусь с ней!

(входит к Аиду).

Аид... любимый... Приступ злой любви!

Нет Персефоны! Примет он меня.

Ведь некого теперь ему любить!

 

                        Аид

                        (заметив Истлену):

О, вновь ты здесь?! Тебя я выгнал! Как

Ты очутилась здесь? Я в страшном гневе!

 

                        Истлена

О ком ты говоришь? Я в первый раз

Перед тобой! Опомпись, о Аид!

 

                        Аид

Но ты - Истлена...Это знаю я!

 

                        Истлена

Меня ты с кем-то спутал,о Аид.

Я не Истлена...

 

                        Аид

Как же? Злая лгунья!

А как тогда попала ты сюда?

 

                        Истлена

Так Минос справедливый приказал...

 

                        Аид

Ты лжешь. Сюда, рабыня!

(входит Греца).

           

                        Греца

Что, великий?

(заметив Истлену):

Истлена?! Я не думала, что встречусь...

 

                        Аид

И все раскрылось! Вновь любви ты просишь!

Богиней стать хотела ты?

 

                        Истлена

                        (исступленно)

О, да!

 

                        Аид

Мой Минос справедлив, я знаю это!

Но я избавлюсь все же от тебя.

Танат! Верни ей тело поскорей;

Придите, нимфы! В мир ее несите!

(выходит хор)

 

                        Хор

Аид! Ведь тень она. Ей нет возврата.

 

                        Аид

Кто повелитель в царстве мертвых? Я?

И я ей жизнь навеки возвращаю.

 

                        Хор

За что ты ей даруешь это счастье?

Душа ее настолько благородна,

Что с жизнью Геры жизнь ее равняешь?

 

                        Аид

Я наказал ее, не наградил.

Пусть Гелиосу радуется вечно,

Свершилась месть.

(хору):

 

                        Аид

                        (хору):

Неси ее отсюда!

Когда покроет темнотой Эреб

Весь мир, когда падет Зевес с Олимпа,

Ко мне вернешься ты, Истлена, с ним.

Прощай же! Ты сравнялась с Персефоной,

Богиней стала. На Олимп лети,

Людьми повелевай с богами вместе.

Сюда войти не смеет сам Зевес,

А ты посмела, - сделалась богиней!

Прощай и помни о своей любви.

(хор нимф уносит Истлену).

 

                        Хор

Кто жаждет смерти - вечно будет жить.

Кто ж будет сильно жизнью дорожить,

Погибнет прежде срока.

Мир - хаос правил; поросль порока

Взошла на почве горестного рока

Из вечных нег,

Что людям мойры шлют из века в век,

Их ненасытно жаждет человек

И мудрость разрушает,

Чтоб блеск узреть, что душу ослепляет.

Но зло всегда к пороку примыкает,

И тяжкий сон

Безумья, зла повис нам миром. Он

Так тягостен, непобедим, силен!

И силы зла, порока

Разрушат счастья миг рукою рока,

И мир мечты погибнет прежде срока.

 

    К О Н Е Ц

 

29.09.93 - 25.10.93.

 

 



Хостинг от uCoz